Texto original - Sueco - resor fritidEstado actual Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Carta / Email - Negócios / Trabalho A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
| | Texto a ser traduzido Enviado por jan1968 | Língua de origem: Sueco
I mån av ledig tid sysslar jag med mina fritidsintressen vilka är segling och löpning. Innan vi fick barn reste jag och min sambo varje år ett par veckor på en längre resa till fjärran länder eftersom vi tycker det är kul med andra kulturer och att uppleva andra länder. För ett par år sedan besökte vi Mexiko under ett par veckor och jag uppskattade framförallt deras historia och antika sevärdheter. | | Brittisk eller US engelska |
|
8 Abril 2010 00:28
Última Mensagem | | | | | 8 Abril 2010 14:02 | | | Hi girls,
I have a doubt about this line:
"...eftersom vi tycker det är kul med andra kulturer och att uppleva andra länder."
Isn't there a verb missing? CC: pias lenab | | | 8 Abril 2010 14:38 | | lenabNúmero de mensagens: 1084 | No, there is no verb missing, but maybe it would be clearer if the infinit mark "att" was added. Vi tycker ATT det är..... It's often omitted. The verb is "ÄR". |
|
|