Αυθεντικό κείμενο - Σουηδικά - resor fritidΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από jan1968 | Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
I mÃ¥n av ledig tid sysslar jag med mina fritidsintressen vilka är segling och löpning. Innan vi fick barn reste jag och min sambo varje Ã¥r ett par veckor pÃ¥ en längre resa till fjärran länder eftersom vi tycker det är kul med andra kulturer och att uppleva andra länder. För ett par Ã¥r sedan besökte vi Mexiko under ett par veckor och jag uppskattade framförallt deras historia och antika sevärdheter. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Brittisk eller US engelska |
|
8 Απρίλιος 2010 00:28
Τελευταία μηνύματα | | | | | 8 Απρίλιος 2010 14:02 | | | Hi girls,
I have a doubt about this line:
"...eftersom vi tycker det är kul med andra kulturer och att uppleva andra länder."
Isn't there a verb missing? CC: pias lenab | | | 8 Απρίλιος 2010 14:38 | | lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | No, there is no verb missing, but maybe it would be clearer if the infinit mark "att" was added. Vi tycker ATT det är..... It's often omitted. The verb is "ÄR". |
|
|