Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Zweeds - resor fritid

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsEngels

Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
resor fritid
Te vertalen tekst
Opgestuurd door jan1968
Uitgangs-taal: Zweeds

I mån av ledig tid sysslar jag med mina fritidsintressen vilka är segling och löpning. Innan vi fick barn reste jag och min sambo varje år ett par veckor på en längre resa till fjärran länder eftersom vi tycker det är kul med andra kulturer och att uppleva andra länder. För ett par år sedan besökte vi Mexiko under ett par veckor och jag uppskattade framförallt deras historia och antika sevärdheter.
Details voor de vertaling
Brittisk eller US engelska
8 april 2010 00:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 april 2010 14:02

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi girls,

I have a doubt about this line:

"...eftersom vi tycker det är kul med andra kulturer och att uppleva andra länder."

Isn't there a verb missing?

CC: pias lenab

8 april 2010 14:38

lenab
Aantal berichten: 1084
No, there is no verb missing, but maybe it would be clearer if the infinit mark "att" was added. Vi tycker ATT det är..... It's often omitted. The verb is "ÄR".