Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Latinski-Brazilski portugalski - Deo non dante, nil valet labor.
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli
Naslov
Deo non dante, nil valet labor.
Tekst
Poslao
César
Izvorni jezik: Latinski
Deo non dante, nil valet labor.
Primjedbe o prijevodu
Trata-se de um provérbio.
A versão em português é a seguinte: Sem Deus, nem até a porta e, com Deus, através dos mares.
Sei que não condiz, porque estudei um pouco de latim.
Gostaria de saber o que está escrito, ao pé da letra.
Naslov
Quando Deus não dá, a dificuldade não vale nada.
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
milenabg
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
Quando Deus não dá, a dificuldade não vale nada.
Primjedbe o prijevodu
Deo = Deus
non = não
dante= dar
nil= nada
valet = vale
labor= sacrifÃcio/dificuldade.
Posljednji potvrdio i uredio
milenabg
- 30 studeni 2006 13:33