ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - Deo non dante, nil valet labor.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
Deo non dante, nil valet labor.
テキスト
César
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
Deo non dante, nil valet labor.
翻訳についてのコメント
Trata-se de um provérbio.
A versão em português é a seguinte: Sem Deus, nem até a porta e, com Deus, através dos mares.
Sei que não condiz, porque estudei um pouco de latim.
Gostaria de saber o que está escrito, ao pé da letra.
タイトル
Quando Deus não dá, a dificuldade não vale nada.
翻訳
ブラジルのポルトガル語
milenabg
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Quando Deus não dá, a dificuldade não vale nada.
翻訳についてのコメント
Deo = Deus
non = não
dante= dar
nil= nada
valet = vale
labor= sacrifÃcio/dificuldade.
最終承認・編集者
milenabg
- 2006年 11月 30日 13:33