Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Portugisiskt brasiliskt - Deo non dante, nil valet labor.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Tankar

Heiti
Deo non dante, nil valet labor.
Tekstur
Framborið av César
Uppruna mál: Latín

Deo non dante, nil valet labor.
Viðmerking um umsetingina
Trata-se de um provérbio.

A versão em português é a seguinte: Sem Deus, nem até a porta e, com Deus, através dos mares.

Sei que não condiz, porque estudei um pouco de latim.

Gostaria de saber o que está escrito, ao pé da letra.

Heiti
Quando Deus não dá, a dificuldade não vale nada.
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av milenabg
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Quando Deus não dá, a dificuldade não vale nada.
Viðmerking um umsetingina
Deo = Deus
non = não
dante= dar
nil= nada
valet = vale
labor= sacrifício/dificuldade.
Góðkent av milenabg - 30 November 2006 13:33