Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Rumunjski - Deseori mă întreb dacă îţi aminteşti de mine ...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiBrazilski portugalski

Kategorija Pjesma - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Deseori mă întreb dacă îţi aminteşti de mine ...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao Marcio Dantas
Izvorni jezik: Rumunjski

Deseori mă întreb dacă îţi aminteşti de mine
Uneori când mă trezesc
Aş vrea să fii iar lângă mine

A trecut atâta timp
Nu mai ştiu să-ţi spun ce simt
Åži mi-e dor de tine, mi-e dor de noi
Şi aş vrea să te am lângă mine

ÃŽn fiecare noapte
Visez să-mi fii aproape
Åžtii mi-e dor de tine, dor de noi
ÃŽn fiecare noapte
Visez să-mi fii aproape
Åžtiu pentru mine, pentru noi, e prea tarziu

Deseori tot ce simt
ÃŽmi aminteÅŸte de tine
Uneori chiar ÅŸi acum
Plâng şi mi-e dor de tine....
Primjedbe o prijevodu
é a letra da cançao, Hi-Q - Dor de tine, dor de noi" please help.me
Posljednji uredio iepurica - 24 kolovoz 2007 19:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 kolovoz 2007 18:55

Francky5591
Broj poruka: 12396
I put this text in meaning only, because of the lack of diacritics in it. Sorry, but this is the rule here, no diacritics(when needed) ->"meaning only" (cuvânt cu cuvânt).