Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Roemeens - Deseori mă întreb dacă îţi aminteşti de mine ...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensBraziliaans Portugees

Categorie Liedje - Liefde/Vriendschap

Titel
Deseori mă întreb dacă îţi aminteşti de mine ...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door Marcio Dantas
Uitgangs-taal: Roemeens

Deseori mă întreb dacă îţi aminteşti de mine
Uneori când mă trezesc
Aş vrea să fii iar lângă mine

A trecut atâta timp
Nu mai ştiu să-ţi spun ce simt
Åži mi-e dor de tine, mi-e dor de noi
Şi aş vrea să te am lângă mine

ÃŽn fiecare noapte
Visez să-mi fii aproape
Åžtii mi-e dor de tine, dor de noi
ÃŽn fiecare noapte
Visez să-mi fii aproape
Åžtiu pentru mine, pentru noi, e prea tarziu

Deseori tot ce simt
ÃŽmi aminteÅŸte de tine
Uneori chiar ÅŸi acum
Plâng şi mi-e dor de tine....
Details voor de vertaling
é a letra da cançao, Hi-Q - Dor de tine, dor de noi" please help.me
Laatst bewerkt door iepurica - 24 augustus 2007 19:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 augustus 2007 18:55

Francky5591
Aantal berichten: 12396
I put this text in meaning only, because of the lack of diacritics in it. Sorry, but this is the rule here, no diacritics(when needed) ->"meaning only" (cuvânt cu cuvânt).