Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - رومانیایی - Deseori mă întreb dacă îţi aminteÅŸti de mine ...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییپرتغالی برزیل

طبقه شعر - عشق / دوستی

عنوان
Deseori mă întreb dacă îţi aminteşti de mine ...
متن قابل ترجمه
Marcio Dantas پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Deseori mă întreb dacă îţi aminteşti de mine
Uneori când mă trezesc
Aş vrea să fii iar lângă mine

A trecut atâta timp
Nu mai ştiu să-ţi spun ce simt
Åži mi-e dor de tine, mi-e dor de noi
Şi aş vrea să te am lângă mine

ÃŽn fiecare noapte
Visez să-mi fii aproape
Åžtii mi-e dor de tine, dor de noi
ÃŽn fiecare noapte
Visez să-mi fii aproape
Åžtiu pentru mine, pentru noi, e prea tarziu

Deseori tot ce simt
ÃŽmi aminteÅŸte de tine
Uneori chiar ÅŸi acum
Plâng şi mi-e dor de tine....
ملاحظاتی درباره ترجمه
é a letra da cançao, Hi-Q - Dor de tine, dor de noi" please help.me
آخرین ویرایش توسط iepurica - 24 آگوست 2007 19:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 آگوست 2007 18:55

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I put this text in meaning only, because of the lack of diacritics in it. Sorry, but this is the rule here, no diacritics(when needed) ->"meaning only" (cuvânt cu cuvânt).