Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Grčki - Death, crying, and mourning there will be
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Književnost - Umjetnost / Kreativnost / Mašta
Naslov
Death, crying, and mourning there will be
Tekst
Poslao
Tenguna
Izvorni jezik: Engleski Preveo
goncin
There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.
Naslov
Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος για να εξαφανιστείς
Prevođenje
Grčki
Preveo
chrysso91
Ciljni jezik: Grčki
Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος για να ξεφÏγεις!
Δεν υπάÏχει θεÏαπεία!
Θάνατος, δάκÏÏ…, θÏήνος θα υπάÏχει
αλλά το χλώÏιο θα γλιτώσει πολλοÏÏ‚
Posljednji potvrdio i uredio
irini
- 20 rujan 2007 15:41
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
4 rujan 2007 20:47
reggina
Broj poruka: 302
flee=δÏαπετεÏω
5 rujan 2007 09:07
chrysso91
Broj poruka: 85
flee = ξεφεÏγω, Ï„ÏÎχω μακÏιά, εξαφανίζομαι, δÏαπετεÏω...
Ποιο απ'όλα ταιÏιάζει καλÏτεÏα;
CC:
kafetzou
5 rujan 2007 13:25
kafetzou
Broj poruka: 7963
chrysso91, this translation (into English) has not yet been evaluated. It is not totally correct, so you should not be translating it yet.
On the other hand, the first line is correct, and I like your choice of ξεφεÏγω.
11 rujan 2007 17:32
irini
Broj poruka: 849
The translation is fine but
a)
we're talking about Modern Greek? I ask because of the context.
b)"will save to many"?
12 rujan 2007 00:19
kafetzou
Broj poruka: 7963
This is a duplicate translation request.
13 rujan 2007 15:57
Francky5591
Broj poruka: 12396
could you provide link from the other version, please?
13 rujan 2007 16:09
Tenguna
Broj poruka: 14
Eu preciso ter a certeza de que a mensagem está correcta.
14 rujan 2007 12:54
kafetzou
Broj poruka: 7963
It's OK - jp has consolidated them into one.
irini, you can evaluate this one now.
CC:
Francky5591