Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Nizozemski - Hiring of land

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleskiNizozemski

Kategorija Pismo / E-mail - Rekreacija / Putovanja

Naslov
Hiring of land
Tekst
Poslao Urunghai
Izvorni jezik: Engleski Preveo Grinny

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Primjedbe o prijevodu
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.

Naslov
Het verhuren van land,
Prevođenje
Nizozemski

Preveo tristangun
Ciljni jezik: Nizozemski

Het verhuren van grond bij Vierves-sur-Viroin, in "Argent court" van 15 juli 2008 tot en met 30 juli
Primjedbe o prijevodu
grond of land..
en located at = kan je gewoon zeggen, bij
at a place called.. kan je gewoon 'in' zeggen
met tot en met juist hetzelfde, kortere schrijfwijze..
Posljednji potvrdio i uredio Chantal - 25 rujan 2007 10:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 rujan 2007 17:51

Urunghai
Broj poruka: 464
Merci Tristan, maar sinds ik die Engelse vertaling had was de Nederlandse eigenlijk niet meer nodig