Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Hollendskt - Hiring of land

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktHollendskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Stuttleiki / Ferðing

Heiti
Hiring of land
Tekstur
Framborið av Urunghai
Uppruna mál: Enskt Umsett av Grinny

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Viðmerking um umsetingina
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.

Heiti
Het verhuren van land,
Umseting
Hollendskt

Umsett av tristangun
Ynskt mál: Hollendskt

Het verhuren van grond bij Vierves-sur-Viroin, in "Argent court" van 15 juli 2008 tot en met 30 juli
Viðmerking um umsetingina
grond of land..
en located at = kan je gewoon zeggen, bij
at a place called.. kan je gewoon 'in' zeggen
met tot en met juist hetzelfde, kortere schrijfwijze..
Góðkent av Chantal - 25 September 2007 10:32





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 September 2007 17:51

Urunghai
Tal av boðum: 464
Merci Tristan, maar sinds ik die Engelse vertaling had was de Nederlandse eigenlijk niet meer nodig