Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Голландська - Hiring of land

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаГолландська

Категорія Лист / Email - Відпочинок / Мандри

Заголовок
Hiring of land
Текст
Публікацію зроблено Urunghai
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено Grinny

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Пояснення стосовно перекладу
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.

Заголовок
Het verhuren van land,
Переклад
Голландська

Переклад зроблено tristangun
Мова, якою перекладати: Голландська

Het verhuren van grond bij Vierves-sur-Viroin, in "Argent court" van 15 juli 2008 tot en met 30 juli
Пояснення стосовно перекладу
grond of land..
en located at = kan je gewoon zeggen, bij
at a place called.. kan je gewoon 'in' zeggen
met tot en met juist hetzelfde, kortere schrijfwijze..
Затверджено Chantal - 25 Вересня 2007 10:32





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Вересня 2007 17:51

Urunghai
Кількість повідомлень: 464
Merci Tristan, maar sinds ik die Engelse vertaling had was de Nederlandse eigenlijk niet meer nodig