Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -オランダ語 - Hiring of land

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 オランダ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 楽しみ / 旅行

タイトル
Hiring of land
テキスト
Urunghai様が投稿しました
原稿の言語: 英語 Grinny様が翻訳しました

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
翻訳についてのコメント
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.

タイトル
Het verhuren van land,
翻訳
オランダ語

tristangun様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Het verhuren van grond bij Vierves-sur-Viroin, in "Argent court" van 15 juli 2008 tot en met 30 juli
翻訳についてのコメント
grond of land..
en located at = kan je gewoon zeggen, bij
at a place called.. kan je gewoon 'in' zeggen
met tot en met juist hetzelfde, kortere schrijfwijze..
最終承認・編集者 Chantal - 2007年 9月 25日 10:32





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 20日 17:51

Urunghai
投稿数: 464
Merci Tristan, maar sinds ik die Engelse vertaling had was de Nederlandse eigenlijk niet meer nodig