翻訳 - 英語 -オランダ語 - Hiring of land現状 翻訳
カテゴリ 手紙 / 電子メール - 楽しみ / 旅行 | | |
The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July. | | I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential). I took leave to put capital letters, too. |
|
| | | 翻訳の言語: オランダ語
Het verhuren van grond bij Vierves-sur-Viroin, in "Argent court" van 15 juli 2008 tot en met 30 juli | | grond of land.. en located at = kan je gewoon zeggen, bij at a place called.. kan je gewoon 'in' zeggen met tot en met juist hetzelfde, kortere schrijfwijze..
|
|
最終承認・編集者 Chantal - 2007年 9月 25日 10:32
最新記事 | | | | | 2007年 9月 20日 17:51 | | | Merci Tristan, maar sinds ik die Engelse vertaling had was de Nederlandse eigenlijk niet meer nodig |
|
|