Vertaling - Engels-Nederlands - Hiring of landHuidige status Vertaling
Categorie Brief/E-Mail - Recreatie/Reizen | | | Uitgangs-taal: Engels Vertaald door Grinny
The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July. | Details voor de vertaling | I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential). I took leave to put capital letters, too. |
|
| | | Doel-taal: Nederlands
Het verhuren van grond bij Vierves-sur-Viroin, in "Argent court" van 15 juli 2008 tot en met 30 juli | Details voor de vertaling | grond of land.. en located at = kan je gewoon zeggen, bij at a place called.. kan je gewoon 'in' zeggen met tot en met juist hetzelfde, kortere schrijfwijze..
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Chantal - 25 september 2007 10:32
Laatste bericht | | | | | 20 september 2007 17:51 | | | Merci Tristan, maar sinds ik die Engelse vertaling had was de Nederlandse eigenlijk niet meer nodig |
|
|