Μετάφραση - Αγγλικά-Ολλανδικά - Hiring of landΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Διασκέδαση/Ταξίδια | | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από Grinny
The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential). I took leave to put capital letters, too. |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά
Het verhuren van grond bij Vierves-sur-Viroin, in "Argent court" van 15 juli 2008 tot en met 30 juli | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | grond of land.. en located at = kan je gewoon zeggen, bij at a place called.. kan je gewoon 'in' zeggen met tot en met juist hetzelfde, kortere schrijfwijze..
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Chantal - 25 Σεπτέμβριος 2007 10:32
Τελευταία μηνύματα | | | | | 20 Σεπτέμβριος 2007 17:51 | | | Merci Tristan, maar sinds ik die Engelse vertaling had was de Nederlandse eigenlijk niet meer nodig |
|
|