Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Catalan-Greek - Definició de qui som

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: CatalanGreek

Category Explanations - Culture

This translation request is "Meaning only".
Title
Definició de qui som
Text
Submitted by aberaki
Source language: Catalan

Projecte Pastor: : estratègies d’innovació en el territori, proposem polítiques de desenvolupament local innovadores. Imaginem estratègies de canvi per reinventar els usos i les dinàmiques del territori, i les fem realitat.

Title
Ποιοι είμαστε;
Translation
Greek

Translated by Isildur__
Target language: Greek

Σχέδιο PASTOR: καινούριες στρατηγικές για τη γη, προτείνουμε καινοτόμες πολιτικές για την τοπική ανάπτυξη. Φανταζόμαστε στρατηγικές αλλάγης για να ανανεώσουμε τη χρήση και τις δυναμικές της γης, και τις πραγματοποιούμε.
Last validated or edited by reggina - 30 July 2009 01:45





Latest messages

Author
Message

29 July 2009 13:45

reggina
Number of messages: 302
Project Shepherd: innovative strategies for the territory, we propose policies for innovative local development. We imagine strategies to reinvent the uses and the dynamics of the territory, and we make them happen.

Is the translation correct?
I m not sure about the words shepherd and territory..maybe earth would be better here?

Thanks for the help!

CC: lilian canale

29 July 2009 14:24

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Reggina,

I think in this case you'll have to trust the translator since he, Isildur, is the Catalan expert
Perhaps the only remark I'd risk is:
Imaginem estratègies de canvi per reinventar...= We imagine strategies of change to reinvent...

But I'm not sure

Isildur?

29 July 2009 14:35

reggina
Number of messages: 302
Ooops I had no idea he was an expert!

Ok lets see what he thinks of my remarks on shepherd and territory!
Cheers lilian!

29 July 2009 15:12

lilian canale
Number of messages: 14972
"Shepherd" seems to be the name of the project
About "territory", perhaps "land" would suit

29 July 2009 18:57

Isildur__
Number of messages: 276
Pastor is, as you say, the name of the project. I think it should remain without changes (or maybe be adapted to greek alphabet Παστόρ).

polítiques de desenvolupament local innovadores = new policies (or policies never seen before) for local development

Imaginem estratègies de canvi per reinventar...= We imagine strategies of change to reinvent...

"Land" could be a good option, as the text seems to refer the space around a village.

Hope this helps!