Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 카탈로니아어-그리스어 - Definició de qui som

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 카탈로니아어그리스어

분류 설명들 - 문화

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Definició de qui som
본문
aberaki에 의해서 게시됨
원문 언어: 카탈로니아어

Projecte Pastor: : estratègies d’innovació en el territori, proposem polítiques de desenvolupament local innovadores. Imaginem estratègies de canvi per reinventar els usos i les dinàmiques del territori, i les fem realitat.

제목
Ποιοι είμαστε;
번역
그리스어

Isildur__에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Σχέδιο PASTOR: καινούριες στρατηγικές για τη γη, προτείνουμε καινοτόμες πολιτικές για την τοπική ανάπτυξη. Φανταζόμαστε στρατηγικές αλλάγης για να ανανεώσουμε τη χρήση και τις δυναμικές της γης, και τις πραγματοποιούμε.
reggina에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 30일 01:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 29일 13:45

reggina
게시물 갯수: 302
Project Shepherd: innovative strategies for the territory, we propose policies for innovative local development. We imagine strategies to reinvent the uses and the dynamics of the territory, and we make them happen.

Is the translation correct?
I m not sure about the words shepherd and territory..maybe earth would be better here?

Thanks for the help!

CC: lilian canale

2009년 7월 29일 14:24

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Reggina,

I think in this case you'll have to trust the translator since he, Isildur, is the Catalan expert
Perhaps the only remark I'd risk is:
Imaginem estratègies de canvi per reinventar...= We imagine strategies of change to reinvent...

But I'm not sure

Isildur?

2009년 7월 29일 14:35

reggina
게시물 갯수: 302
Ooops I had no idea he was an expert!

Ok lets see what he thinks of my remarks on shepherd and territory!
Cheers lilian!

2009년 7월 29일 15:12

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"Shepherd" seems to be the name of the project
About "territory", perhaps "land" would suit

2009년 7월 29일 18:57

Isildur__
게시물 갯수: 276
Pastor is, as you say, the name of the project. I think it should remain without changes (or maybe be adapted to greek alphabet Παστόρ).

polítiques de desenvolupament local innovadores = new policies (or policies never seen before) for local development

Imaginem estratègies de canvi per reinventar...= We imagine strategies of change to reinvent...

"Land" could be a good option, as the text seems to refer the space around a village.

Hope this helps!