Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Katalaani-Kreikka - Definició de qui som

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KatalaaniKreikka

Kategoria Selitykset - Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Definició de qui som
Teksti
Lähettäjä aberaki
Alkuperäinen kieli: Katalaani

Projecte Pastor: : estratègies d’innovació en el territori, proposem polítiques de desenvolupament local innovadores. Imaginem estratègies de canvi per reinventar els usos i les dinàmiques del territori, i les fem realitat.

Otsikko
Ποιοι είμαστε;
Käännös
Kreikka

Kääntäjä Isildur__
Kohdekieli: Kreikka

Σχέδιο PASTOR: καινούριες στρατηγικές για τη γη, προτείνουμε καινοτόμες πολιτικές για την τοπική ανάπτυξη. Φανταζόμαστε στρατηγικές αλλάγης για να ανανεώσουμε τη χρήση και τις δυναμικές της γης, και τις πραγματοποιούμε.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut reggina - 30 Heinäkuu 2009 01:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Heinäkuu 2009 13:45

reggina
Viestien lukumäärä: 302
Project Shepherd: innovative strategies for the territory, we propose policies for innovative local development. We imagine strategies to reinvent the uses and the dynamics of the territory, and we make them happen.

Is the translation correct?
I m not sure about the words shepherd and territory..maybe earth would be better here?

Thanks for the help!

CC: lilian canale

29 Heinäkuu 2009 14:24

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Reggina,

I think in this case you'll have to trust the translator since he, Isildur, is the Catalan expert
Perhaps the only remark I'd risk is:
Imaginem estratègies de canvi per reinventar...= We imagine strategies of change to reinvent...

But I'm not sure

Isildur?

29 Heinäkuu 2009 14:35

reggina
Viestien lukumäärä: 302
Ooops I had no idea he was an expert!

Ok lets see what he thinks of my remarks on shepherd and territory!
Cheers lilian!

29 Heinäkuu 2009 15:12

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"Shepherd" seems to be the name of the project
About "territory", perhaps "land" would suit

29 Heinäkuu 2009 18:57

Isildur__
Viestien lukumäärä: 276
Pastor is, as you say, the name of the project. I think it should remain without changes (or maybe be adapted to greek alphabet Παστόρ).

polítiques de desenvolupament local innovadores = new policies (or policies never seen before) for local development

Imaginem estratègies de canvi per reinventar...= We imagine strategies of change to reinvent...

"Land" could be a good option, as the text seems to refer the space around a village.

Hope this helps!