Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Καταλανικά-Ελληνικά - Definició de qui som

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΚαταλανικάΕλληνικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Πολιτισμός

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Definició de qui som
Κείμενο
Υποβλήθηκε από aberaki
Γλώσσα πηγής: Καταλανικά

Projecte Pastor: : estratègies d’innovació en el territori, proposem polítiques de desenvolupament local innovadores. Imaginem estratègies de canvi per reinventar els usos i les dinàmiques del territori, i les fem realitat.

τίτλος
Ποιοι είμαστε;
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από Isildur__
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Σχέδιο PASTOR: καινούριες στρατηγικές για τη γη, προτείνουμε καινοτόμες πολιτικές για την τοπική ανάπτυξη. Φανταζόμαστε στρατηγικές αλλάγης για να ανανεώσουμε τη χρήση και τις δυναμικές της γης, και τις πραγματοποιούμε.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από reggina - 30 Ιούλιος 2009 01:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Ιούλιος 2009 13:45

reggina
Αριθμός μηνυμάτων: 302
Project Shepherd: innovative strategies for the territory, we propose policies for innovative local development. We imagine strategies to reinvent the uses and the dynamics of the territory, and we make them happen.

Is the translation correct?
I m not sure about the words shepherd and territory..maybe earth would be better here?

Thanks for the help!

CC: lilian canale

29 Ιούλιος 2009 14:24

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Reggina,

I think in this case you'll have to trust the translator since he, Isildur, is the Catalan expert
Perhaps the only remark I'd risk is:
Imaginem estratègies de canvi per reinventar...= We imagine strategies of change to reinvent...

But I'm not sure

Isildur?

29 Ιούλιος 2009 14:35

reggina
Αριθμός μηνυμάτων: 302
Ooops I had no idea he was an expert!

Ok lets see what he thinks of my remarks on shepherd and territory!
Cheers lilian!

29 Ιούλιος 2009 15:12

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"Shepherd" seems to be the name of the project
About "territory", perhaps "land" would suit

29 Ιούλιος 2009 18:57

Isildur__
Αριθμός μηνυμάτων: 276
Pastor is, as you say, the name of the project. I think it should remain without changes (or maybe be adapted to greek alphabet Παστόρ).

polítiques de desenvolupament local innovadores = new policies (or policies never seen before) for local development

Imaginem estratègies de canvi per reinventar...= We imagine strategies of change to reinvent...

"Land" could be a good option, as the text seems to refer the space around a village.

Hope this helps!