Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Catalano-Greco - Definició de qui som

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: CatalanoGreco

Categoria Spiegazioni - Cultura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Definició de qui som
Testo
Aggiunto da aberaki
Lingua originale: Catalano

Projecte Pastor: : estratègies d’innovació en el territori, proposem polítiques de desenvolupament local innovadores. Imaginem estratègies de canvi per reinventar els usos i les dinàmiques del territori, i les fem realitat.

Titolo
Ποιοι είμαστε;
Traduzione
Greco

Tradotto da Isildur__
Lingua di destinazione: Greco

Σχέδιο PASTOR: καινούριες στρατηγικές για τη γη, προτείνουμε καινοτόμες πολιτικές για την τοπική ανάπτυξη. Φανταζόμαστε στρατηγικές αλλάγης για να ανανεώσουμε τη χρήση και τις δυναμικές της γης, και τις πραγματοποιούμε.
Ultima convalida o modifica di reggina - 30 Luglio 2009 01:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Luglio 2009 13:45

reggina
Numero di messaggi: 302
Project Shepherd: innovative strategies for the territory, we propose policies for innovative local development. We imagine strategies to reinvent the uses and the dynamics of the territory, and we make them happen.

Is the translation correct?
I m not sure about the words shepherd and territory..maybe earth would be better here?

Thanks for the help!

CC: lilian canale

29 Luglio 2009 14:24

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Reggina,

I think in this case you'll have to trust the translator since he, Isildur, is the Catalan expert
Perhaps the only remark I'd risk is:
Imaginem estratègies de canvi per reinventar...= We imagine strategies of change to reinvent...

But I'm not sure

Isildur?

29 Luglio 2009 14:35

reggina
Numero di messaggi: 302
Ooops I had no idea he was an expert!

Ok lets see what he thinks of my remarks on shepherd and territory!
Cheers lilian!

29 Luglio 2009 15:12

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"Shepherd" seems to be the name of the project
About "territory", perhaps "land" would suit

29 Luglio 2009 18:57

Isildur__
Numero di messaggi: 276
Pastor is, as you say, the name of the project. I think it should remain without changes (or maybe be adapted to greek alphabet Παστόρ).

polítiques de desenvolupament local innovadores = new policies (or policies never seen before) for local development

Imaginem estratègies de canvi per reinventar...= We imagine strategies of change to reinvent...

"Land" could be a good option, as the text seems to refer the space around a village.

Hope this helps!