Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 加泰罗尼亚语-希腊语 - Definició de qui som

当前状态翻译
本文可用以下语言: 加泰罗尼亚语希腊语

讨论区 解释 - 文化

本翻译"仅需意译"。
标题
Definició de qui som
正文
提交 aberaki
源语言: 加泰罗尼亚语

Projecte Pastor: : estratègies d’innovació en el territori, proposem polítiques de desenvolupament local innovadores. Imaginem estratègies de canvi per reinventar els usos i les dinàmiques del territori, i les fem realitat.

标题
Ποιοι είμαστε;
翻译
希腊语

翻译 Isildur__
目的语言: 希腊语

Σχέδιο PASTOR: καινούριες στρατηγικές για τη γη, προτείνουμε καινοτόμες πολιτικές για την τοπική ανάπτυξη. Φανταζόμαστε στρατηγικές αλλάγης για να ανανεώσουμε τη χρήση και τις δυναμικές της γης, και τις πραγματοποιούμε.
reggina认可或编辑 - 2009年 七月 30日 01:45





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 29日 13:45

reggina
文章总计: 302
Project Shepherd: innovative strategies for the territory, we propose policies for innovative local development. We imagine strategies to reinvent the uses and the dynamics of the territory, and we make them happen.

Is the translation correct?
I m not sure about the words shepherd and territory..maybe earth would be better here?

Thanks for the help!

CC: lilian canale

2009年 七月 29日 14:24

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Reggina,

I think in this case you'll have to trust the translator since he, Isildur, is the Catalan expert
Perhaps the only remark I'd risk is:
Imaginem estratègies de canvi per reinventar...= We imagine strategies of change to reinvent...

But I'm not sure

Isildur?

2009年 七月 29日 14:35

reggina
文章总计: 302
Ooops I had no idea he was an expert!

Ok lets see what he thinks of my remarks on shepherd and territory!
Cheers lilian!

2009年 七月 29日 15:12

lilian canale
文章总计: 14972
"Shepherd" seems to be the name of the project
About "territory", perhaps "land" would suit

2009年 七月 29日 18:57

Isildur__
文章总计: 276
Pastor is, as you say, the name of the project. I think it should remain without changes (or maybe be adapted to greek alphabet Παστόρ).

polítiques de desenvolupament local innovadores = new policies (or policies never seen before) for local development

Imaginem estratègies de canvi per reinventar...= We imagine strategies of change to reinvent...

"Land" could be a good option, as the text seems to refer the space around a village.

Hope this helps!