Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Каталонски-Гръцки - Definició de qui som

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: КаталонскиГръцки

Категория Обяснения - Култура

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Definició de qui som
Текст
Предоставено от aberaki
Език, от който се превежда: Каталонски

Projecte Pastor: : estratègies d’innovació en el territori, proposem polítiques de desenvolupament local innovadores. Imaginem estratègies de canvi per reinventar els usos i les dinàmiques del territori, i les fem realitat.

Заглавие
Ποιοι είμαστε;
Превод
Гръцки

Преведено от Isildur__
Желан език: Гръцки

Σχέδιο PASTOR: καινούριες στρατηγικές για τη γη, προτείνουμε καινοτόμες πολιτικές για την τοπική ανάπτυξη. Φανταζόμαστε στρατηγικές αλλάγης για να ανανεώσουμε τη χρήση και τις δυναμικές της γης, και τις πραγματοποιούμε.
За последен път се одобри от reggina - 30 Юли 2009 01:45





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Юли 2009 13:45

reggina
Общо мнения: 302
Project Shepherd: innovative strategies for the territory, we propose policies for innovative local development. We imagine strategies to reinvent the uses and the dynamics of the territory, and we make them happen.

Is the translation correct?
I m not sure about the words shepherd and territory..maybe earth would be better here?

Thanks for the help!

CC: lilian canale

29 Юли 2009 14:24

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Reggina,

I think in this case you'll have to trust the translator since he, Isildur, is the Catalan expert
Perhaps the only remark I'd risk is:
Imaginem estratègies de canvi per reinventar...= We imagine strategies of change to reinvent...

But I'm not sure

Isildur?

29 Юли 2009 14:35

reggina
Общо мнения: 302
Ooops I had no idea he was an expert!

Ok lets see what he thinks of my remarks on shepherd and territory!
Cheers lilian!

29 Юли 2009 15:12

lilian canale
Общо мнения: 14972
"Shepherd" seems to be the name of the project
About "territory", perhaps "land" would suit

29 Юли 2009 18:57

Isildur__
Общо мнения: 276
Pastor is, as you say, the name of the project. I think it should remain without changes (or maybe be adapted to greek alphabet Παστόρ).

polítiques de desenvolupament local innovadores = new policies (or policies never seen before) for local development

Imaginem estratègies de canvi per reinventar...= We imagine strategies of change to reinvent...

"Land" could be a good option, as the text seems to refer the space around a village.

Hope this helps!