Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Catalan-Grec - Definició de qui som

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: CatalanGrec

Catégorie Explications - Culture

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Definició de qui som
Texte
Proposé par aberaki
Langue de départ: Catalan

Projecte Pastor: : estratègies d’innovació en el territori, proposem polítiques de desenvolupament local innovadores. Imaginem estratègies de canvi per reinventar els usos i les dinàmiques del territori, i les fem realitat.

Titre
Ποιοι είμαστε;
Traduction
Grec

Traduit par Isildur__
Langue d'arrivée: Grec

Σχέδιο PASTOR: καινούριες στρατηγικές για τη γη, προτείνουμε καινοτόμες πολιτικές για την τοπική ανάπτυξη. Φανταζόμαστε στρατηγικές αλλάγης για να ανανεώσουμε τη χρήση και τις δυναμικές της γης, και τις πραγματοποιούμε.
Dernière édition ou validation par reggina - 30 Juillet 2009 01:45





Derniers messages

Auteur
Message

29 Juillet 2009 13:45

reggina
Nombre de messages: 302
Project Shepherd: innovative strategies for the territory, we propose policies for innovative local development. We imagine strategies to reinvent the uses and the dynamics of the territory, and we make them happen.

Is the translation correct?
I m not sure about the words shepherd and territory..maybe earth would be better here?

Thanks for the help!

CC: lilian canale

29 Juillet 2009 14:24

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Reggina,

I think in this case you'll have to trust the translator since he, Isildur, is the Catalan expert
Perhaps the only remark I'd risk is:
Imaginem estratègies de canvi per reinventar...= We imagine strategies of change to reinvent...

But I'm not sure

Isildur?

29 Juillet 2009 14:35

reggina
Nombre de messages: 302
Ooops I had no idea he was an expert!

Ok lets see what he thinks of my remarks on shepherd and territory!
Cheers lilian!

29 Juillet 2009 15:12

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"Shepherd" seems to be the name of the project
About "territory", perhaps "land" would suit

29 Juillet 2009 18:57

Isildur__
Nombre de messages: 276
Pastor is, as you say, the name of the project. I think it should remain without changes (or maybe be adapted to greek alphabet Παστόρ).

polítiques de desenvolupament local innovadores = new policies (or policies never seen before) for local development

Imaginem estratègies de canvi per reinventar...= We imagine strategies of change to reinvent...

"Land" could be a good option, as the text seems to refer the space around a village.

Hope this helps!