Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Hungarian-Brazilian Portuguese - Szia! Az előbb én támadtalak, ami csak részben...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Szia! Az előbb én támadtalak, ami csak részben...
Text
Submitted by
tam_gyn
Source language: Hungarian
Szia!
Az előbb én támadtalak, ami csak részben igaz, mert a helyettesem volt itt és ő tette. De megnéztelek és láttam, h nagyon nem igazságos, nem egyenlőek az erőviszonyaink...
A nyersanyagokat, amit tőled szereztem természetesen visszaküldöm és ne haragudj!
További jó játékot
Ãœdv
nemantisze...
Title
Olá!
Translation
Brazilian Portuguese
Translated by
goncin
Target language: Brazilian Portuguese
Olá!
Fui eu quem atacou você, o que procede somente em parte, já que meu assistente estava aqui comigo e foi ele quem fez o ataque.
Mas olhei para você e vi que aquilo não foi justo, nossa relação de forças não é igual...
Evidentemente, devolverei as matérias-primas que tomei de você e, por favor, perdoe-me.
Tenha um bom jogo.
Atenciosamente,
Remarks about the translation
<bridge by="Cisa">
Hi!
I was the one who attacked you, which is true only in one part as my assistant was here and he did it.
But I looked at you and saw that it is not fair, our power relations are not equal....
Of course, I´ll send you back the raw materials I got from you and please, forgive me.
Have a nice play
Best regards
</bridge>
Last validated or edited by
casper tavernello
- 20 March 2008 05:11
Latest messages
Author
Message
20 March 2008 05:06
casper tavernello
Number of messages: 5057
Pequena mudança de "leal" para "justo".