Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Hungarisht-Portugjeze braziliane - Szia! Az elÅ‘bb én támadtalak, ami csak részben...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: HungarishtPortugjeze braziliane

Titull
Szia! Az előbb én támadtalak, ami csak részben...
Tekst
Prezantuar nga tam_gyn
gjuha e tekstit origjinal: Hungarisht

Szia!

Az előbb én támadtalak, ami csak részben igaz, mert a helyettesem volt itt és ő tette. De megnéztelek és láttam, h nagyon nem igazságos, nem egyenlőek az erőviszonyaink...
A nyersanyagokat, amit tőled szereztem természetesen visszaküldöm és ne haragudj!
További jó játékot

Ãœdv
nemantisze...

Titull
Olá!
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Olá!

Fui eu quem atacou você, o que procede somente em parte, já que meu assistente estava aqui comigo e foi ele quem fez o ataque.

Mas olhei para você e vi que aquilo não foi justo, nossa relação de forças não é igual...

Evidentemente, devolverei as matérias-primas que tomei de você e, por favor, perdoe-me.

Tenha um bom jogo.
Atenciosamente,
Vërejtje rreth përkthimit
<bridge by="Cisa">
Hi!

I was the one who attacked you, which is true only in one part as my assistant was here and he did it.

But I looked at you and saw that it is not fair, our power relations are not equal....

Of course, I´ll send you back the raw materials I got from you and please, forgive me.

Have a nice play
Best regards
</bridge>
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 20 Mars 2008 05:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Mars 2008 05:06

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Pequena mudança de "leal" para "justo".