Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 匈牙利语-巴西葡萄牙语 - Szia! Az elÅ‘bb én támadtalak, ami csak részben...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 匈牙利语巴西葡萄牙语

标题
Szia! Az előbb én támadtalak, ami csak részben...
正文
提交 tam_gyn
源语言: 匈牙利语

Szia!

Az előbb én támadtalak, ami csak részben igaz, mert a helyettesem volt itt és ő tette. De megnéztelek és láttam, h nagyon nem igazságos, nem egyenlőek az erőviszonyaink...
A nyersanyagokat, amit tőled szereztem természetesen visszaküldöm és ne haragudj!
További jó játékot

Ãœdv
nemantisze...

标题
Olá!
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 goncin
目的语言: 巴西葡萄牙语

Olá!

Fui eu quem atacou você, o que procede somente em parte, já que meu assistente estava aqui comigo e foi ele quem fez o ataque.

Mas olhei para você e vi que aquilo não foi justo, nossa relação de forças não é igual...

Evidentemente, devolverei as matérias-primas que tomei de você e, por favor, perdoe-me.

Tenha um bom jogo.
Atenciosamente,
给这篇翻译加备注
<bridge by="Cisa">
Hi!

I was the one who attacked you, which is true only in one part as my assistant was here and he did it.

But I looked at you and saw that it is not fair, our power relations are not equal....

Of course, I´ll send you back the raw materials I got from you and please, forgive me.

Have a nice play
Best regards
</bridge>
casper tavernello认可或编辑 - 2008年 三月 20日 05:11





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 20日 05:06

casper tavernello
文章总计: 5057
Pequena mudança de "leal" para "justo".