Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihangeri-Kireno cha Kibrazili - Szia! Az előbb én támadtalak, ami csak részben...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihangeriKireno cha Kibrazili

Kichwa
Szia! Az előbb én támadtalak, ami csak részben...
Nakala
Tafsiri iliombwa na tam_gyn
Lugha ya kimaumbile: Kihangeri

Szia!

Az előbb én támadtalak, ami csak részben igaz, mert a helyettesem volt itt és ő tette. De megnéztelek és láttam, h nagyon nem igazságos, nem egyenlőek az erőviszonyaink...
A nyersanyagokat, amit tőled szereztem természetesen visszaküldöm és ne haragudj!
További jó játékot

Ãœdv
nemantisze...

Kichwa
Olá!
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Olá!

Fui eu quem atacou você, o que procede somente em parte, já que meu assistente estava aqui comigo e foi ele quem fez o ataque.

Mas olhei para você e vi que aquilo não foi justo, nossa relação de forças não é igual...

Evidentemente, devolverei as matérias-primas que tomei de você e, por favor, perdoe-me.

Tenha um bom jogo.
Atenciosamente,
Maelezo kwa mfasiri
<bridge by="Cisa">
Hi!

I was the one who attacked you, which is true only in one part as my assistant was here and he did it.

But I looked at you and saw that it is not fair, our power relations are not equal....

Of course, I´ll send you back the raw materials I got from you and please, forgive me.

Have a nice play
Best regards
</bridge>
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na casper tavernello - 20 Mechi 2008 05:11





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Mechi 2008 05:06

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Pequena mudança de "leal" para "justo".