Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -انجليزي - Do zobaczenia w piotek mosz super...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي انجليزي

صنف رسالة/ بريد إ - بيت/ عائلة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Do zobaczenia w piotek mosz super...
نص
إقترحت من طرف hbehrndtz
لغة مصدر: بولندي

Do zobaczenia w piotek mosz super rodring
ملاحظات حول الترجمة
hilsen

عنوان
See you on Friday ,you have great "rodring"
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Kaasiaa
لغة الهدف: انجليزي

See you on Friday, you have a great "rodring"
ملاحظات حول الترجمة
i do not know what is rodring, it doesn't exist in Polish.. no idea what is mean...
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 17 أذار 2008 22:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 أذار 2008 18:03

dramati
عدد الرسائل: 972
you have great roding
this doesn't mean anything in English, so either find out what it means, or I will reject it again.

Thanks,

David

8 أذار 2008 23:22

Kaasiaa
عدد الرسائل: 10
But rodring doesn't mean anything in Polish too..

Somebody know this word?

8 أذار 2008 23:37

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Well, maybe it is a typo.. we have 'mosz' instead of 'masz' so I believe that rodring must be 'rodzina' !?

8 أذار 2008 23:43

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Maybe "a rod ring"... or Rodring is just a nick, I guess.

8 أذار 2008 23:50

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Good point, Angelus!

masz super rodzina = you have a super family

9 أذار 2008 00:04

Angelus
عدد الرسائل: 1227
That's why I pointed this word..

Could be: you have a great family.

But who knows?
Only the requester, I guess

9 أذار 2008 06:29

dramati
عدد الرسائل: 972
So what should we do? Take it off and send it back to the requester?

9 أذار 2008 17:56

Kaasiaa
عدد الرسائل: 10
I do not have no idea...

9 أذار 2008 19:15

goncin
عدد الرسائل: 3706
As this request is meaning only, I think it should be accepted as is. I'll only quote "rodring".