Traducerea - Poloneză-Engleză - Do zobaczenia w piotek mosz super...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email - Casă/Familie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Do zobaczenia w piotek mosz super... | | Limba sursă: Poloneză
Do zobaczenia w piotek mosz super rodring | Observaţii despre traducere | |
|
| See you on Friday ,you have great "rodring" | | Limba ţintă: Engleză
See you on Friday, you have a great "rodring" | Observaţii despre traducere | i do not know what is rodring, it doesn't exist in Polish.. no idea what is mean... |
|
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 17 Martie 2008 22:48
Ultimele mesaje | | | | | 8 Martie 2008 18:03 | | dramatiNumărul mesajelor scrise: 972 | you have great roding
this doesn't mean anything in English, so either find out what it means, or I will reject it again.
Thanks,
David | | | 8 Martie 2008 23:22 | | KaasiaaNumărul mesajelor scrise: 10 | But rodring doesn't mean anything in Polish too..
Somebody know this word? | | | 8 Martie 2008 23:37 | | AngelusNumărul mesajelor scrise: 1227 | Well, maybe it is a typo.. we have 'mosz' instead of 'masz' so I believe that rodring must be 'rodzina' !? | | | 8 Martie 2008 23:43 | | | | | | 8 Martie 2008 23:50 | | | Good point, Angelus!
m asz super rod zin a = you have a super family | | | 9 Martie 2008 00:04 | | AngelusNumărul mesajelor scrise: 1227 | That's why I pointed this word..
Could be: you have a great family.
But who knows?
Only the requester, I guess | | | 9 Martie 2008 06:29 | | dramatiNumărul mesajelor scrise: 972 | So what should we do? Take it off and send it back to the requester? | | | 9 Martie 2008 17:56 | | KaasiaaNumărul mesajelor scrise: 10 | I do not have no idea... | | | 9 Martie 2008 19:15 | | goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | As this request is meaning only, I think it should be accepted as is. I'll only quote "rodring". |
|
|