Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Englanti - Do zobaczenia w piotek mosz super...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Koti / Perhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Do zobaczenia w piotek mosz super...
Teksti
Lähettäjä hbehrndtz
Alkuperäinen kieli: Puola

Do zobaczenia w piotek mosz super rodring
Huomioita käännöksestä
hilsen

Otsikko
See you on Friday ,you have great "rodring"
Käännös
Englanti

Kääntäjä Kaasiaa
Kohdekieli: Englanti

See you on Friday, you have a great "rodring"
Huomioita käännöksestä
i do not know what is rodring, it doesn't exist in Polish.. no idea what is mean...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 17 Maaliskuu 2008 22:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Maaliskuu 2008 18:03

dramati
Viestien lukumäärä: 972
you have great roding
this doesn't mean anything in English, so either find out what it means, or I will reject it again.

Thanks,

David

8 Maaliskuu 2008 23:22

Kaasiaa
Viestien lukumäärä: 10
But rodring doesn't mean anything in Polish too..

Somebody know this word?

8 Maaliskuu 2008 23:37

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Well, maybe it is a typo.. we have 'mosz' instead of 'masz' so I believe that rodring must be 'rodzina' !?

8 Maaliskuu 2008 23:43

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Maybe "a rod ring"... or Rodring is just a nick, I guess.

8 Maaliskuu 2008 23:50

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Good point, Angelus!

masz super rodzina = you have a super family

9 Maaliskuu 2008 00:04

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
That's why I pointed this word..

Could be: you have a great family.

But who knows?
Only the requester, I guess

9 Maaliskuu 2008 06:29

dramati
Viestien lukumäärä: 972
So what should we do? Take it off and send it back to the requester?

9 Maaliskuu 2008 17:56

Kaasiaa
Viestien lukumäärä: 10
I do not have no idea...

9 Maaliskuu 2008 19:15

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
As this request is meaning only, I think it should be accepted as is. I'll only quote "rodring".