Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-صيني - Cucumis.org-exclusive-translation

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيألمانييونانيّ تركيإسبرنتو قطلونييابانيإسبانيّ روسيّ فرنسيعربيبرتغاليّ بلغاريرومانيعبريإيطاليّ ألبانى بولندي سويديتشيكيّفنلنديّالصينية المبسطةصينيهنديصربى دانمركي كرواتيمَجَرِيّانجليزيلتوانينُرْوِيجِيّكوريلغة فارسيةسلوفينيأفريقانيمنغولي
ترجمات مطلوبة: أرديلغة كرديةإيرلندي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - حواسب/ انترنت

عنوان
Cucumis.org-exclusive-translation
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

When you browse cucumis.org with another window of your web browser, you will lose your exclusive access to this translation

عنوان
葫蘆娃網站-優先-翻譯
ترجمة
صيني

ترجمت من طرف pluiepoco
لغة الهدف: صيني

倘用網頁瀏覽器的其他視窗瀏覽葫蘆娃網站,您則會失去對本文的優先翻譯權
ملاحظات حول الترجمة
thanks, whisky!
آخر تصديق أو تحرير من طرف pluiepoco - 24 تشرين الثاني 2006 02:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 تشرين الثاني 2006 14:28

whisky
عدد الرسائل: 70
窗口是標準的中國用法!
台灣(繁體中文)中我們用的字詞是「視窗」

24 تشرين الثاني 2006 02:19

pluiepoco
عدد الرسائل: 1263
謝謝評論,我會改正的.

請多多批評!