Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kichina cha jadi - Cucumis.org-exclusive-translation

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKijerumaniKigirikiKiturukiKiesperantoKikatalaniKijapaniKihispaniaKirusiKifaransaKiarabuKirenoKibulgeriKiromaniaKiyahudiKiitalianoKialbeniKipolishiKiswidiKichekiKifiniKichina kilichorahisishwaKichina cha jadiKihindiKisabiaKideniKikorasiaKihangeriKiingerezaKilithuaniaKinorweKikoreaKiajemiKislovakiaKiafrikanaKimongolia
tafsiri zilizoombwa: KiurduKikurdiKiayalandi

Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

Kichwa
Cucumis.org-exclusive-translation
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

When you browse cucumis.org with another window of your web browser, you will lose your exclusive access to this translation

Kichwa
葫蘆娃網站-優先-翻譯
Tafsiri
Kichina cha jadi

Ilitafsiriwa na pluiepoco
Lugha inayolengwa: Kichina cha jadi

倘用網頁瀏覽器的其他視窗瀏覽葫蘆娃網站,您則會失去對本文的優先翻譯權
Maelezo kwa mfasiri
thanks, whisky!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pluiepoco - 24 Novemba 2006 02:20





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Novemba 2006 14:28

whisky
Idadi ya ujumbe: 70
窗口是標準的中國用法!
台灣(繁體中文)中我們用的字詞是「視窗」

24 Novemba 2006 02:19

pluiepoco
Idadi ya ujumbe: 1263
謝謝評論,我會改正的.

請多多批評!