Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-سويدي - And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيسويديلاتيني

عنوان
And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...
نص
إقترحت من طرف agge
لغة مصدر: انجليزي

And Shepherds we shall be

For thee, my Lord, for thee.

Power hath descended forth from Thy hand

Our feet may swiftly carry out Thy commands.

So we shall flow a river forth to Thee

And teeming with souls shall it ever be.

In Nomeni Patri Et Fili Spiritus Sancti."

عنوان
Och FÃ¥raherdar vi skall vara
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: سويدي

Och FÃ¥raherdar vi skall vara

För dig, min Herre, för dig.

Kraft har nedstigit ifrån din hand

Våra fötter må skyndsamt utföra Dina anbefallningar.

SÃ¥ vi skall fylla en flod fram till Dig

Och brusande med själar skall den evigt vara.

I Faderns, Sonens Och Den Heliga Andens Namn."
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 4 كانون الاول 2007 17:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 كانون الاول 2007 05:01

Mats Fondelius
عدد الرسائل: 153
A few adjustments and it's OK:
1. "Kraft har nedstigit ifrån din hand"
2, "Våra fötter må skyndsamt utföra Dina anbefallningar"
3. "Så vi skall flöda en flod fram till Dig"
Regards,
Mats "figge2001"

4 كانون الاول 2007 17:58

pias
عدد الرسائل: 8113
Tack för goda förslag