Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - A glass of fresh water from the tap - a luxury?...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف تعبير

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
A glass of fresh water from the tap - a luxury?...
نص
إقترحت من طرف QNL1N3
لغة مصدر: انجليزي

A glass of fresh water from the tap - a luxury?
The reality is that for some 1.1 billion people
access to safe drinking water is (1)
they can only dream about. Some 2.4 billion
people worldwide similarly do not have
access to adequate sanitation. Yet access to
safe drinking water and sanitation is not just a
luxury. It often makes the difference (2)
life and death.
ملاحظات حول الترجمة
yardım edeRmisiniz ? Lütfen çok lazım

عنوان
Musluktan bir bardak taze su
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: تركي

Musluktan bir bardak taze su – lüks mü?
1.1 milyar kişinin güvenli içme suyuna ulaşma (çabası) içinde olduğu bir gerçektir (1). Onlar bunu sadece hayal edebilirler.
Dünya çapında diğer 2,4 milyar insanın benzer şekilde yeterli sağlık önlemlerine erişimi bulunmamaktadır. Günümüzde sağlıklı içme suyuna ve sağlık önlemlerine ulaşmak yalnızca lüks değildir.
O çoğu kez yaşam ve ölüm arasındaki farkı oluşturur (2).
آخر تصديق أو تحرير من طرف cheesecake - 14 تشرين الاول 2009 21:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 تشرين الاول 2009 14:22

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Merhaba merdogan,
"similarly" nin burada "also, as well" anlamları ile kullanıldığını düşünüyorum. Çünkü bir önceki cümledeki de bir çok insanın suya ulaşma çabası olmadığından bahsediyor. (Yani insanları benzer tutuyor.)
Bu yüzden bence şu şekilde ufak bir düzenleme yapabiliriz:
"Benzer olarak/benzer şekilde,dünya çapında diğer 2,4 milyar insanın da yeterli sağlık önlemlerine erişimi bulunmamaktadır."

Veya sadece "insanın da" ekleyerek metni düzenleyebiliriz.

13 تشرين الاول 2009 14:31

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Bu nedir QNL1N3? Eğer yeni bir çeviri talep etmek istiyorsan çeviri talep et kısmından yapmalısın.

13 تشرين الاول 2009 14:35

QNL1N3
عدد الرسائل: 2
EvT hakLısın puanım yok çevirilmiyoR sanırım puansız bende belki burdan yazıLıoduR zannettim sen kusura bakma yardım ların için tekrar tşkrLr

13 تشرين الاول 2009 15:52

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Teşekkürler...