Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



82ترجمة - انجليزي-يونانيّ - to love you

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيبرتغالية برازيليةيونانيّ ألبانى بلغاري

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
to love you
نص
إقترحت من طرف pınarolti
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف annabell_lee

the most beautiful love is to love you
the most beautiful longing is to long for you
and the delight of the life when you wake up in the morning
is to know that you are there

عنوان
να αγαπώ εσένα
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف angelie
لغة الهدف: يونانيّ

H πιο όμορφη αγάπη είναι να αγαπώ εσένα,
η πιο ωραία προσμονή είναι να περιμένω εσένα
και η ευχαρίστηση της ζωής όταν ξυπνάς το πρωί είναι να ξέρω πως εσύ είσαι εκεί".
آخر تصديق أو تحرير من طرف User10 - 13 آب 2010 12:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 آب 2010 06:49

Majax
عدد الرسائل: 17
In my opinion, according to the English intermediary translation (I don't speak Turkish), this text is more focused on the other person, loved one, rather than mirroring the feelings to us, I'd say it should be :
"η πιο όμορφη αγάπη είναι να αγαπώ εσένα
η πιο ωραία προσμονή είναι να περιμένω εσένα
και η ευχαρίστηση της ζωης όταν ξυπνάς το πρωί είναι να ξέρω πως εσύ είσαι εκεί".
Once again, based on the English text.