Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



82ترجمة - انجليزي-برتغالية برازيلية - to love you

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيبرتغالية برازيليةيونانيّ ألبانى بلغاري

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
to love you
نص
إقترحت من طرف NST
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف annabell_lee

the most beautiful love is to love you
the most beautiful longing is to long for you
and the delight of the life when you wake up in the morning
is to know that you are there

عنوان
Te amar
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Menininha
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

o mais belo amor é amar a ti
a mais bela saudade é ter saudades tuas
e o prazer da vida quando tu acordas pela manhã
é saber que tu estás lá
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 18 تموز 2007 16:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 تموز 2007 15:55

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Eu acho que se você mudar as ordens das palavras como, po exemplo, 'o mais belo amor é amar a ti (ou você)' dará masi ênfase poética.

18 تموز 2007 16:17

Menininha
عدد الرسائل: 545
Coloco todos em segunda pessoa?

18 تموز 2007 16:35

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Ficou uma beleza.
La vai.