Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



82翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - to love you

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ブラジルのポルトガル語ギリシャ語アルバニア語ブルガリア語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
to love you
テキスト
pınarolti様が投稿しました
原稿の言語: 英語 annabell_lee様が翻訳しました

the most beautiful love is to love you
the most beautiful longing is to long for you
and the delight of the life when you wake up in the morning
is to know that you are there

タイトル
να αγαπώ εσένα
翻訳
ギリシャ語

angelie様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

H πιο όμορφη αγάπη είναι να αγαπώ εσένα,
η πιο ωραία προσμονή είναι να περιμένω εσένα
και η ευχαρίστηση της ζωής όταν ξυπνάς το πρωί είναι να ξέρω πως εσύ είσαι εκεί".
最終承認・編集者 User10 - 2010年 8月 13日 12:04





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 8月 10日 06:49

Majax
投稿数: 17
In my opinion, according to the English intermediary translation (I don't speak Turkish), this text is more focused on the other person, loved one, rather than mirroring the feelings to us, I'd say it should be :
"η πιο όμορφη αγάπη είναι να αγαπώ εσένα
η πιο ωραία προσμονή είναι να περιμένω εσένα
και η ευχαρίστηση της ζωης όταν ξυπνάς το πρωί είναι να ξέρω πως εσύ είσαι εκεί".
Once again, based on the English text.