Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - ‎"KaybettiÄŸin tek savaÅŸ, uÄŸrunda savaÅŸmaktan...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
‎"Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan...
نص
إقترحت من طرف suradan
لغة مصدر: تركي

‎Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan vazgeçtiğindir.
ملاحظات حول الترجمة
acil lazım .

عنوان
The only war you lose...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف angelsrolls
لغة الهدف: انجليزي

The only war you lose is the one you give up fighting.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 20 ايار 2011 14:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 ايار 2011 12:24

Lein
عدد الرسائل: 3389
The French version seems to me to imply more of a choice - something like 'is the one you give up on'. I find it difficult to find a good way of expressing this, but I think the meaning is more something like 'you only lose if you give up (rather than fight)'.