Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - ‎"Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
‎"Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan...
Nakala
Tafsiri iliombwa na suradan
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

‎Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan vazgeçtiğindir.
Maelezo kwa mfasiri
acil lazım .

Kichwa
The only war you lose...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na angelsrolls
Lugha inayolengwa: Kiingereza

The only war you lose is the one you give up fighting.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 20 Juni 2011 14:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Juni 2011 12:24

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
The French version seems to me to imply more of a choice - something like 'is the one you give up on'. I find it difficult to find a good way of expressing this, but I think the meaning is more something like 'you only lose if you give up (rather than fight)'.