ترجمه - ترکی-انگلیسی - ‎"KaybettiÄŸin tek savaÅŸ, uÄŸrunda savaÅŸmaktan...موقعیت کنونی ترجمه
![](../images/note.gif) این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | ‎"KaybettiÄŸin tek savaÅŸ, uÄŸrunda savaÅŸmaktan... | | زبان مبداء: ترکی
‎Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan vazgeçtiğindir. | | |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
The only war you lose is the one you give up fighting. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 20 ژوئن 2011 14:51
آخرین پیامها | | | | | 20 ژوئن 2011 12:24 | | ![](../avatars/144620.img) Leinتعداد پیامها: 3389 | The French version seems to me to imply more of a choice - something like 'is the one you give up on'. I find it difficult to find a good way of expressing this, but I think the meaning is more something like 'you only lose if you give up (rather than fight)'. |
|
|