Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - ‎"KaybettiÄŸin tek savaÅŸ, uÄŸrunda savaÅŸmaktan...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancèsAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
‎"Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan...
Text
Enviat per suradan
Idioma orígen: Turc

‎Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan vazgeçtiğindir.
Notes sobre la traducció
acil lazım .

Títol
The only war you lose...
Traducció
Anglès

Traduït per angelsrolls
Idioma destí: Anglès

The only war you lose is the one you give up fighting.
Darrera validació o edició per lilian canale - 20 Juny 2011 14:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Juny 2011 12:24

Lein
Nombre de missatges: 3389
The French version seems to me to imply more of a choice - something like 'is the one you give up on'. I find it difficult to find a good way of expressing this, but I think the meaning is more something like 'you only lose if you give up (rather than fight)'.