Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - ‎"Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
‎"Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan...
Teksto
Submetigx per suradan
Font-lingvo: Turka

‎Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan vazgeçtiğindir.
Rimarkoj pri la traduko
acil lazım .

Titolo
The only war you lose...
Traduko
Angla

Tradukita per angelsrolls
Cel-lingvo: Angla

The only war you lose is the one you give up fighting.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 20 Junio 2011 14:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Junio 2011 12:24

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
The French version seems to me to imply more of a choice - something like 'is the one you give up on'. I find it difficult to find a good way of expressing this, but I think the meaning is more something like 'you only lose if you give up (rather than fight)'.