Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - ‎"Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
‎"Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan...
Tekstur
Framborið av suradan
Uppruna mál: Turkiskt

‎Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan vazgeçtiğindir.
Viðmerking um umsetingina
acil lazım .

Heiti
The only war you lose...
Umseting
Enskt

Umsett av angelsrolls
Ynskt mál: Enskt

The only war you lose is the one you give up fighting.
Góðkent av lilian canale - 20 Juni 2011 14:51





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Juni 2011 12:24

Lein
Tal av boðum: 3389
The French version seems to me to imply more of a choice - something like 'is the one you give up on'. I find it difficult to find a good way of expressing this, but I think the meaning is more something like 'you only lose if you give up (rather than fight)'.