الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - انجليزي - slaying with versus switching to.
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
صحّة/ طب
عنوان
slaying with versus switching to.
نص للترجمة
إقترحت من طرف
mistral
لغة مصدر: انجليزي
slaying with versus switching to.
23 شباط 2007 19:59
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
24 شباط 2007 02:32
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
"slaying" mi "staying" mi?
24 شباط 2007 12:08
mistral
عدد الرسائل: 2
slaying.
24 شباط 2007 15:47
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
"slaying with" "onunla öldürmek", ama " staying with" "onunla kalmak" demek - emin misin? "slaying" de çok eski bir terim, ejderhalarla kullanılır ...
24 شباط 2007 17:49
mistral
عدد الرسائل: 2
eminim, slaying. ilgin icin tesekkur ederim.