Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Anglais - slaying with versus switching to.
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Santé / Médecine
Titre
slaying with versus switching to.
Texte à traduire
Proposé par
mistral
Langue de départ: Anglais
slaying with versus switching to.
23 Février 2007 19:59
Derniers messages
Auteur
Message
24 Février 2007 02:32
kafetzou
Nombre de messages: 7963
"slaying" mi "staying" mi?
24 Février 2007 12:08
mistral
Nombre de messages: 2
slaying.
24 Février 2007 15:47
kafetzou
Nombre de messages: 7963
"slaying with" "onunla öldürmek", ama " staying with" "onunla kalmak" demek - emin misin? "slaying" de çok eski bir terim, ejderhalarla kullanılır ...
24 Février 2007 17:49
mistral
Nombre de messages: 2
eminim, slaying. ilgin icin tesekkur ederim.