Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-برتغالية برازيلية - mijn meisje, mijn liefde, mijn leven, ik heb je...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديبرتغالية برازيليةانجليزي

عنوان
mijn meisje, mijn liefde, mijn leven, ik heb je...
نص
إقترحت من طرف Julyzinhaa
لغة مصدر: هولندي

mijn meisje, mijn liefde, mijn leven, ik heb je mijn hart gegeven

Over de Atlantische Oceaan, Over klimaat en tijd , is er een weg.. die naar mijn grote liefde leidt..

عنوان
minha menina, meu amor, minha vida
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Vernnita
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Minha menina, meu amor, minha vida, eu lhe entreguei meu coração.

Além do oceano Atlântico, além do clima e do tempo há um caminho, o qual me conduzirá a meu grande amor.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 26 أذار 2010 12:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 تشرين الاول 2007 21:39

goncin
عدد الرسائل: 3706
A bridge, please? Thanks.

CC: Chantal Martijn

2 تشرين الاول 2007 22:37

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
It's already been bridged.

3 تشرين الاول 2007 03:35

Chantal
عدد الرسائل: 878
*Yep, did that before *

5 تشرين الاول 2007 22:48

Vernnita
عدد الرسائل: 4
ola, que tal? tentei de novo

5 تشرين الاول 2007 23:05

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Por que "minha filha" (dochter) ao invés de "minha menina", Vernnita?
Parece mais uma declaração de amor romântico que familiar, não é?

6 تشرين الاول 2007 02:30

Vernnita
عدد الرسائل: 4
Por que eu pensei que filha fosse menina, garota.
Mas vejo agora que estava completamente erronea.

Perdoa-me


26 أذار 2010 12:00

Lein
عدد الرسائل: 3389
Além o oceano -> Além do oceano?

CC: lilian canale

26 أذار 2010 12:59

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Ops! Thanks, Lein.