Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-브라질 포르투갈어 - mijn meisje, mijn liefde, mijn leven, ik heb je...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어브라질 포르투갈어영어

제목
mijn meisje, mijn liefde, mijn leven, ik heb je...
본문
Julyzinhaa에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

mijn meisje, mijn liefde, mijn leven, ik heb je mijn hart gegeven

Over de Atlantische Oceaan, Over klimaat en tijd , is er een weg.. die naar mijn grote liefde leidt..

제목
minha menina, meu amor, minha vida
번역
브라질 포르투갈어

Vernnita에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Minha menina, meu amor, minha vida, eu lhe entreguei meu coração.

Além do oceano Atlântico, além do clima e do tempo há um caminho, o qual me conduzirá a meu grande amor.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 26일 12:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 2일 21:39

goncin
게시물 갯수: 3706
A bridge, please? Thanks.

CC: Chantal Martijn

2007년 10월 2일 22:37

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
It's already been bridged.

2007년 10월 3일 03:35

Chantal
게시물 갯수: 878
*Yep, did that before *

2007년 10월 5일 22:48

Vernnita
게시물 갯수: 4
ola, que tal? tentei de novo

2007년 10월 5일 23:05

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Por que "minha filha" (dochter) ao invés de "minha menina", Vernnita?
Parece mais uma declaração de amor romântico que familiar, não é?

2007년 10월 6일 02:30

Vernnita
게시물 갯수: 4
Por que eu pensei que filha fosse menina, garota.
Mas vejo agora que estava completamente erronea.

Perdoa-me


2010년 3월 26일 12:00

Lein
게시물 갯수: 3389
Além o oceano -> Além do oceano?

CC: lilian canale

2010년 3월 26일 12:59

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ops! Thanks, Lein.