Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - يونانيّ - καλημέρα καρδούλα μου καλά είσαι μάτια μου ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ تركي

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
καλημέρα καρδούλα μου καλά είσαι μάτια μου ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف sevgi1984
لغة مصدر: يونانيّ

καλημέρα καρδούλα μου καλά είσαι μάτια μου όνειρα μου που είσαι γιατί δεν

εγώ κάνω καλά εσένα εσύ με κανείς εμένα καλά φιλάκια

εν τάξει κοιτάξω όταν θα έρθει ώρα του μόνο εσύ μη στεναχωρηθείς

θα έρθω αύριο συγνώμη τηλέφωνο δεν είναι κοντά μου

δεν θυμώνω και μη στεναχωριέσαι περάσει λίγο υπομονή όλα θα περ

ملاحظات حول الترجمة
original text:

καλιμερα γαρδθλαμθ καλα ισε ματυαμοθ ονθραμοθ πθισε υατι δεν

εγο κανο καλα εσενα εσιμε κανιζ εμενα καλα φιλακυα

εν δακσι κιτακσο οτανταρτι ορατθ μονο εσι μι σαναηοριτισ

ταρτο αωριυο σιννομι τελεφονι δενινε κονδαμοθ

δεν τιμονο κε μι σαναηουεστε περασι λιγο ιπομονι ολαδα περ
آخر تحرير من طرف kafetzou - 5 كانون الاول 2007 05:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 تشرين الثاني 2007 10:12

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Something is wrong with this text - it's not written by a Greek native speaker, and parts of it are incomprehensible.

2 كانون الاول 2007 21:51

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Ειρήνη τι λες - τό'πιασα;

**********

καλημέρα καρδούλα μου καλά είσαι μάτια μου όνειρα μου που είσαι γιατί δεν

εγώ κάνω καλά εσένα εσύ με κανείς εμένα καλά φιλάκια

εν τάξει κοιτάξω όταν θα έρθει ώρα του μόνο εσύ μη στεναχωρηθείς

θα έρθω ??? συγνώμη τηλέφωνο δεν είναι κοντά μου

δεν θυμώνω και μη στεναχωριέσαι περάσει λίγο υπομονή όλα θα περ

CC: irini

4 كانون الاول 2007 19:01

irini
عدد الرسائل: 849
Το καλύτερο δυνατό που μπορούσε να γίνει! Στη θέση των ερωτηματικών θα έβαζα τη λέξη "αύριο". Και πάλι συγζαρητήρια!!

5 كانون الاول 2007 05:01

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Ευχαριστώ!