Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Гръцки - καλημέρα καρδούλα μου καλά είσαι μάτια μου ...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиТурски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
καλημέρα καρδούλα μου καλά είσαι μάτια μου ...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от sevgi1984
Език, от който се превежда: Гръцки

καλημέρα καρδούλα μου καλά είσαι μάτια μου όνειρα μου που είσαι γιατί δεν

εγώ κάνω καλά εσένα εσύ με κανείς εμένα καλά φιλάκια

εν τάξει κοιτάξω όταν θα έρθει ώρα του μόνο εσύ μη στεναχωρηθείς

θα έρθω αύριο συγνώμη τηλέφωνο δεν είναι κοντά μου

δεν θυμώνω και μη στεναχωριέσαι περάσει λίγο υπομονή όλα θα περ

Забележки за превода
original text:

καλιμερα γαρδθλαμθ καλα ισε ματυαμοθ ονθραμοθ πθισε υατι δεν

εγο κανο καλα εσενα εσιμε κανιζ εμενα καλα φιλακυα

εν δακσι κιτακσο οτανταρτι ορατθ μονο εσι μι σαναηοριτισ

ταρτο αωριυο σιννομι τελεφονι δενινε κονδαμοθ

δεν τιμονο κε μι σαναηουεστε περασι λιγο ιπομονι ολαδα περ
Най-последно е прикачено от kafetzou - 5 Декември 2007 05:04





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Ноември 2007 10:12

kafetzou
Общо мнения: 7963
Something is wrong with this text - it's not written by a Greek native speaker, and parts of it are incomprehensible.

2 Декември 2007 21:51

kafetzou
Общо мнения: 7963
Ειρήνη τι λες - τό'πιασα;

**********

καλημέρα καρδούλα μου καλά είσαι μάτια μου όνειρα μου που είσαι γιατί δεν

εγώ κάνω καλά εσένα εσύ με κανείς εμένα καλά φιλάκια

εν τάξει κοιτάξω όταν θα έρθει ώρα του μόνο εσύ μη στεναχωρηθείς

θα έρθω ??? συγνώμη τηλέφωνο δεν είναι κοντά μου

δεν θυμώνω και μη στεναχωριέσαι περάσει λίγο υπομονή όλα θα περ

CC: irini

4 Декември 2007 19:01

irini
Общо мнения: 849
Το καλύτερο δυνατό που μπορούσε να γίνει! Στη θέση των ερωτηματικών θα έβαζα τη λέξη "αύριο". Και πάλι συγζαρητήρια!!

5 Декември 2007 05:01

kafetzou
Общо мнения: 7963
Ευχαριστώ!